link Adam Asnyk – Tra di noi non c’è stato niente

asnyk

Adam Asnyk, tradotto in italiano da Anna Szalska

Tra di noi non c’è stato niente

Tra di noi non c’è stato niente!

Nessuna confidenza, nessuna confessione,

Nulla ci ha uniti l’uno con l’altro,

Tranne mendaci sogni di primavera;

Tranne i profumi, i colori, i bagliori

Che si sollevavano nell’aria,

Tranne i boschi mormoranti di canto

E quel fresco verde dei prati;

Tranne le cascate e i torrenti

Che bagnavano di rugiada ogni vallata,

Tranne gli arcobaleni e le nubi,

Tranne la natura incantata;

Tranne le nostre luminose fonti,

Da cui il cuore beveva inebriato,

Tranne le primule e i convolvoli

Tra di noi non c’è stato niente!

 

Między nami nic nie było!

Żadnych zwierzeń, wyznań żadnych,

Nic nas z sobą nie łączyło

Prócz wiosennych marzeń zdradnych;

Prócz tych woni, barw i blasków

Unoszących się w przestrzeni,

Prócz szumiących śpiewem lasków

I tej świeżej łąk zieleni;

Prócz tych kaskad i potoków

Zraszających każdy parów,

Prócz girlandy tęcz, obłoków,

Prócz natury słodkich czarów;

Prócz tych wspólnych, jasnych zdrojów,

Z których serce zachwyt piło,

Prócz pierwiosnków i powojów

Między nami nic nie było!

 

5 kwiecień 1870

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...